And here there is no conflict in the denial of Aisha (may Allah be pleased with her) and the affirmation of ibn Umar as this has been clarified and explained in the chapter on funerals. He is trying to explain what Aisha (may Allah be pleased with her) meant and indicates that the negation in the qur’anic verse: ‘you cannot make the dead hear’ is relegated and restricted to the period after they are put in hellfire. quite irrelevant to our discussion but translated here to remain consistent.)……… :The reporter here is úrwah. (Translator’s note: this is a linguistic argument which doesn’t make much sense when translated Imam Ibn Hajr is discussing differences in usage. Farabi, Az’hari, Ibn al-qatta’a, Ibn faris, Qabisi and others have said: ‘wahaltu ilayh’ with the fat’hah ‘ahil’ with kasrah and wahlan with sukun.That is ‘when your doubt inclines towards that’ Qali and Jawhari said: ‘and you mean other than that and ibn al-qatta’a has added more.’……. If it is read ‘wahal’ it means: terrified, forgetful, cowardly and apprehensive. it has also been reported as ‘wahal’ but that which is well-known is ‘wahil’ it is wrong both in meaning and also incorrect in tense. however, he has another report from which it is inferred that it is urwah who has reported this. Imam Ibn Hajr Asqalani (rah) on hadith Aisha (may Allah be pleased with her) ‘The dead cannot hear us’ : : it has been mentioned in Isma’ilis narration, he says: ‘it reached Aisha’ however i don’t know who the reporter is.
0 Comments
Leave a Reply. |